And now, ladies and gentlemen...

Vous aviez peut-être remarqué le petit drapeau dans le menu des tutoriels Alsa, mais la nouvelle n'est officielle que depuis ce jour : Alsacréations s'internationalise grâce à une traduction anglaise de ses tutoriels.

Je tiens à remercier ceux qui ont beaucoup travaillé pour arriver à finir ce projet : Emmanuel de Grafimages (qui, lui et sa femme, ont traduit la 30aine de tutoriels), Jean-Baptiste Prédéry et Semih (modérateur et membre du forum, qui ont effectué un gros boulot de relecture et correction).

Trackbacks

Aucun trackback pour le moment.

Les trackbacks pour ce billet sont fermés.

Evaluez ce billet

Commentaires

Le mardi 8 février 2005 à 08:40, par Edmond :: site :: #

Et bien félicitations.
Que ces supers tutos soient accessibles à nos amis anglophones est une très bonne chose ! Beau travail ! :)

Ed°

Le mardi 8 février 2005 à 08:41, par solo :: site :: #

J'ai effectivement eu l'occasion de visiter les tutos en Anglais et ils sont vraiment bien traduis. Bravo à tous :)

Le mardi 8 février 2005 à 11:06, par Raphael :: site :: #

Bien, j'espère que cette version va avoir du succès outre Atlantique. D'ailleurs si certains connaissent des astuces pour référencer ce genre de sites aux USA, j'accepte avec joie :)

Le mardi 8 février 2005 à 12:58, par Bernhard :: site :: #

Pour le référencement aux US, il y a quelques bons sites, qui font connaitre ce genre de choses en moins de qqs jours (au point que je me suis retrouvé dans le NYTimes.... avec mon petit site), je vais essayer de retrouver des adresses si tu veux.

Le mardi 8 février 2005 à 17:11, par Manu :: site :: #

Bah, de rien, Raphaël :)
A ta disposition pour d'autres éventuelles traductions.

Sinon, pour le référencement aux USA, curieusement, je n'ai pas de bons plans... puisqu'aucun de nos sites n'est actuellement en langue anglaise.
Je suis en train de me renseigner là-dessus, 2 de nos sites devant être traduits prochainement (et donc référencés par la suite).

Le mercredi 9 février 2005 à 04:02, par Jean-Luc :: #

Hello,

désolé de jouer les troubles fêtes mais je trouve ça inutile, les anglophones n'ont-ils pas assez de ressources dans leur langue native ? ne serait-ce pas plus intéressant de traduite des docs anglaises plutôt ?

Le mercredi 9 février 2005 à 07:18, par Raphael :: site :: #

@Jean-Luc > Ah, voilà enfin quelqu'un de sincère :)
En fait, l'idée de traduire Alsa en anglais m'est venue... de visiteurs (canadiens?) qui me l'ont suggéré. Leur argument est qu'il existe effetivement de la doc anglaise sur le sujet, mais qu'ils appréciaient la façon qu'avait Alsa d'amener et d'expliquer les choses.
Tu as tout à fait raison : il y'a beaucoup de bonnes choses anglophones et Pompage accepterait bien ce genre de coup de main. Problème : mon anglais n'est pas assez transcendantal pour m'y aventurer (ce n'est pas moi qui ait traduit les tutos Alsa), et j'avoue qu'il est plus facile pour moi de traduire ce que je maîtrise déjà en français.
Merci pour ton intervention en tout cas, elle fera peut-être des émules ;)

Le vendredi 11 février 2005 à 23:37, par Yeca :: site :: #

En même temps il est intéressant de squatter l'espace anglophone en tant que français.
Les anglais pourront dire : "there are good, these f***** frogs"

Le mercredi 16 février 2005 à 23:43, par Yeca :: site :: #

Et sinon, c'est volontaire l'orthographe de "gentlemen" ?

Le jeudi 17 février 2005 à 10:49, par Raphael :: site :: #

"Et sinon, c'est volontaire l'orthographe de "gentlemen" ?"

>> Oups non j'ai écrit "gentl*m*emen" !

Le jeudi 17 février 2005 à 11:23, par Yeca :: site :: #

Je me disais bien aussi ;)

Le jeudi 17 février 2005 à 22:44, par HoPHP :: site :: #

Le drapeau, sémantique ? ;-) Aïe Aïe Aïe. Tu as traduit en anglais, pas en Grande-Bretagne, non ?

@+, HoPHP

Ajouter un commentaire

Les commentaires pour ce billet sont fermés.